Собачье сердце 1
Статья написана совместно с Н.И. Покровской и
опубликована в Литературном обозрении № 5, 1991
«Плохой человек» профессор Преображенский
Взгляд из Гарварда
«Ночь в ночь десять дней после сражения в смотровой в квартире профессора Преображенского, что в Обуховском переулке, ударил резкий звонок»… Сердце замирает… Вот сейчас выйдет профессор в своем лазоревом халате, с достоинством глянет на незванных гостей в штатском — «Чем могу служить, господа?»…
Так читали (да и читают) «Собачье сердце» миллионы людей в Советском Союзе. Преображенский и — Шариков; достоинство, благородство — с одной стороны, с другой, естественно,— низость и ничтожество… «Естественно», однако, лишь в границах современной советской культуры. А как — задумывались ли вы, читатель,— воспринимается столь очевидный конфликт издалека, с башен и стен той самой «цитадели империализма», что_распахнула сегодня двери советскому гостю? Достоинство и благородство — понятия общечеловеческие. Но общее ли содержание вложено в них людьми, чьи страны и культуры отделены океаном, историей, социальными системами?.. Вот и захотелось нам познакомить вас с таким «взглядом со стороны».
В рамках учебного курса нами, преподавателями русской советской литературы Гарвардского университета (США), было просмотрено около четырех десятков студенческих работ на_одну из плановых тем — «Как вы относитесь к словам профессора Преображенского: «Да, я не люблю пролетариата«»[1]. Авторы сочинений — молодые люди, в основном — дети обеспеченных родителей (профессоров, врачей, бизнесменов). Как и полагается молодым, они несколько идеалистичны, активно реагируют на социальную несправедливость (студенты Гарварда — намного либеральнее по своим взглядам, чем рядовой средний американец), их замечания не следует рассматривать в качестве литературной критики произведений Булгакова. Эти короткие сочинения интересны как характеристика социальных и этических норм либеральной части нынешнего американского общества.
Где ты, Ланцелот!..
«Эти слова профессора… показывают его равнодушие к пролетариям. Он… гордится своим классовым сознанием, несмотря на то, что почти все стали его противниками. Он большое исключение, в другие квартиры вселили многих, профессор единственный человек, который живет в квартире из семи комнат. Меня изумило не то, что он отказался помогать более бедным людям, а то, что он признался в том, что он не хотел помогать им, потому что он презирает пролетариат. Обычный богатый капиталист тоже бы отказался помогать нищим людям, но выдумав какое-то ложное оправдание… Я просто не могу представить себе человека, который вместо того, чтобы легко успокоить людей, открыто объясняет им, что он их ненавидит. Обычно я считаю такие честные слова достойными уважения, потому что профессор знает, что почти весь народ его враг, и все равно говорит правду, но эти слова не заслуживают уважения, потому что он хорошо знает, что он так говорит, только чтобы насмехаться над ними и унизить их. Он гордится тем, что у него власть над ними, и хотя он один из последних капиталистов, эта власть защищает его. Он пользуется властью и добивается результата, которого он хотел: Швондер с друзьями сердито выбегают из квартиры профессора… Эта книга очень грустная. После ее чтения я считаю людей ужасными. В этой книге нет ни одного сказочного Ланцелота, который живет, искренне помогая людям. Есть в этом мире такие люди?» Лариса
«Я думаю, что также важно, что все русские трудящиеся не как Швондер. Они просто люди, которые живут в России, то eсть у них нет политических стремлений. Они живут, «работают, думают и т. д. при советской власти так же, как при царе. Я думаю, что Преображенский не уважает этих людей не потому, что они пролетарии, а потому, что они бедные простые люди. Поэтому я думаю, что доктор немножко эгоист и сноб. Ясно, что он думает, что он самый главный человек в СССР и что он заслуживает семи комнат». Григорий П.
«Булгаков хочет, чтобы читатели думали, что Преображенский много работает. Швондеру трудно работать в домкоме, если все жильцы такие, как Преображенский». Жанна
Претензии студентов к русскому ученому серьезны. Для них профессор Преображенский не маг и кудесник, а ограниченный буржуа. Отмечают они не ироничный ум, широту натуры, внутреннюю интеллигентность, а высокомерие, снобизм, эгоизм, бесчувственность, привычку пользоваться всеми благами жизни независимо от положения других людей. Не вожак жилтоварищей Швондер, а интеллигентный профессор приводит молодую американку в отчаянье, заставляет ее усомниться в человеческой природе… Очевидно, что те или иные оценки героев Булгакова у студентов вызваны не столько противоречивостью литературных образов, сколько морально-этическими представлениями самих авторов отзывов. За наивными претензиями американских студентов проступает коллективное сознание среды, социально-культурные стереотипы американского общества.
Десятилетия господства невежества и демагогии, безалаберности и разрухи рождают в Советском Союзе глубокое уважение перед интеллектом, чувством собственного достоинства, профессионализмом. Но, как принято говорить в Америке, это — ваши проблемы. В США не было разрухи, профессионализм любого работника здесь норма, а самоуважение впитывается с молоком матери. Ни восхищения, ни преклонения эти добродетели не вызывают и с гуманностью, совестливостью, сострадательностью их не станут отождествлять.
«Все поровну поделить»
«Когда женщина, член домоуправления, обвинила Преображенского в том, что он ненавистник пролетариата, он печально согласился: «Да, я не люблю пролетариата»… Чтобы понять его отношение, надо подумать о его положении перед революцией. Он был известный врач. У него была большая роскошная квартира. У него было несколько слуг. Ему не надо было возиться с мелочами ежедневной жизни. Он занимался интересными опытами. После революции он хотел продолжать жить, как ни в чем не бывало, но сделать это было очень трудно. Пролетариат ему мешал… Во-первых, было много маленьких раздражений: калоши исчезли, лестница стала грязной, потому что люди не снимали калоши у двери, были очень часто шумные заседания в соседних квартирах и тому подобное. Во-вторых, но может быть это важнее, были психологические раздражения. Профессор думал, что каждый человек имеет свое место и что пролетариат забыл свое место». Шери
«Легко понять, почему профессор Преображенский не хочет делить свою квартиру. Он долго там живет и хочет продолжать там жить. Он привык жить с несколькими помощниками и не хочет новых товарищей по квартире. Кроме этого, наверное, люди, которые собираются поселиться у него, очень разные с ним, например, они необразованные. Но это не значит, что он не должен делить квартиру… Было бы лучше, если бы он мог выбрать с кем делить квартиру, но он даже не спрашивает об этом, а просто отказывается». Александр
«Эта фраза Преображенского напоминает мне о ситуации, в которой много известных людей жили и живут. Эти люди… приятно говорят и нам кажутся хорошими людьми. Но когда эти люди разговаривают только с одним человеком или в другие моменты их личной жизни, они очень грубо ведут себя. Мы можем считать, что такое поведение показывает лицемерие в их жизни: эти люди говорят об одной вещи, делают другую вещь. Но есть другое объяснение: они действительно верят в то, что они говорят, они просто не считают, что их личная жизнь играет важную роль в том, за что борются… Человек, которого многие называют лицемером, это Карл Маркс. Как все знают, он говорил и писал, что борется за пролетариат, но одновременно он вел жизнь хорошего члена буржуазного общества. Он никогда в жизни не работал, как пролетарий, он всегда был хорошо одет и все время получал деньги от Энгельса. Но, с другой стороны, Маркс сделал много хороших вещей во Франции, чтобы помочь французским рабочим (не надо думать только о его влиянии в России — это уже другая вещь)». Натан
«Мнение Преображенского о разделении труда — эвфемизм о классовом обществе. Он хочет оставить все как есть, так как он живет удобно. После революции Преображенский столкнулся с неудобствами и страданиями, которые до революции испытывал весь народ». Игорь
Следует отметить, что рассуждения студентов не просто наивные идеалистические абстракции. В США как государственными, так и общественными организациями проводится огромная работа по снижению остроты социальных конфликтов. Можно упомянуть перевозку автобусами школьников из бедных районов в школы богатых районов, с тем чтобы все дети могли при желании получить хорошее образование. Множество специальных программ помогает адаптации инвалидов, приезжих, бездомных, пострадавших от катастроф. Студенты и школьники добровольно и безвозмездно принимают участие в деятельности этих организаций, они на собственном опыте могут оценить возможности и трудности достижения социальной справедливости.
«Не товарищ, а господин»
«Мы узнали в начале рассказа, что Преображенский был настоящим господином, именно гражданин, а не товарищ, и даже — вернее всего — господин, которому, конечно, не нравятся бескультурные рабочие». Анна В.
«Я согласна с Шариком, что вообще Преображенский — господин, что он «никого не боится, а не боится потому, что вечно сыт». Он никогда не ведет себя со злобой, потому что у него нет голода. Но, с другой стороны, пролетариат голодает, и потому они часто действуют со злобой». Катя
Задумываясь над особенностями устройства дореволюционного русского общества, студенты отмечают, что тяжелое положение пролетариата действовало отрицательно на его нравственность: голод вызывал озлобленность, установка на групповую мораль приводила к потере личности, отсутствию самоуважения и гуманности. Не оттого ли так много внимания уделяют студенты и различию понятий «товарищ» и «господин», предложенному Булгаковым… Отмечают они и то, что при новом строе профессор Преображенский сохраняет свои социальные привилегии, что для борьбы со Швондером он не брезгует обратиться за помощью к высокопоставленному чиновнику, использует личные связи для укрепления собственного положения.
«Профессор использовал свое влияние в государстве, чтобы удержать свою квартиру в целости и унизить домоуправление. Ему удалось, и потом он злорадствовал. Любить Швондера с друзьями и ухаживать за таким сортом людей совершенно противно гордой природе профессора». Ваня П.
«Когда друг Преображенского кричит на руководителя группы и приказывает ему что-то по-своему, он унижает руководителя, которому стыдно». Зоя
«В самом деле профессор терпит поражение в «Собачьем сердце»? Я думаю, что нет. Он всегда управляет ситуацией. Он говорит со Швондером холодно, но Швондер ничего не может сделать, чтобы наказать его, а только уходит из комнаты. Домком хочет уплотнить профессора, но не может. На этом этапе русской истории, то есть до террора, у буржуазии была власть и эта власть видна… В самом деле, только Швондер потерпел поражение в этом рассказе. Когда Шарик становился человеком, Швондер обрадовался, каждый вечер, начну у себя в квартире петь хором, у меня что есть новый член пролетариата в мире. Он старался учить Шарикова жить, как «хороший член пролетариата», он настаивает на том, чтобы у Шарикова были документы, он дает Шарикову литературу пролетариата. Но в конце концов Шариков опять становится псом, и Швондер теряет ученика. Очень важно, думаю, что в рассказе только член пролетариата потерпел поражение. Это значит, что Булгаков тоже не любит пролетариат. В конце концов, в этом значение рассказа». Жанна
Порой студенты высказываются и против пролетариата, отождествляя это понятие с радикальными течениями в общественном движении, с беспощадной классовой борьбой. Иногда основанием для критических замечаний по адресу рабочего класса является личный опыт общения.
«Я должен признаться, что мне тоже не нравится пролетариат, но это не сюрприз, потому что я американец, и вообще нам не нравится пролетариат, мы слишком консервативны. Мне не по себе, когда я рядом с людьми со строгими политическими взглядами, консервативными или либеральными». Джон М.
Мне кажется, что профессор прав. Я работаю в АПС (Американская почтовая служба) в Вотертауне. Там рабочие никогда не разговаривают о политике или серьезных делах. Мы всегда говорим о женщинах, автомобилях, рабочих делах и женщинах опять. Наша работа очень трудна летом, и, может быть, наши шутки помогают нам в работе, потому что мы тогда не думаем о жаре. Температура часто достигает ста десяти градусов (по Форенгейту) в грузовиках. Тем не менее, мы должны разговаривать о важных темах, по крайней мере, нам надо бы думать о политике или о школьной политике в районе. Но как Шарикова, нас интересуют низкие вещи. Когда человек работает руками больше, он мозгом работает меньше». Дима
И лишь в одной работе утверждается четкая элитарная концепция противостояния Преображенского — человека высокой культуры, Шарикову — «человеку низшего типа». Самое любопытное что это сочинение написано не американкой; М. К.— дочь иностранного дипломата, обучающаяся в Гарварде.
«Между людьми нужно сравнение. По мнению профессора, у него настала бы разруха, если бы он, вместо того, чтобы делать операции, стал петь хором. Он не певец, даже если он хороший доктор. А в мире профессора дело было в том, что даже если пролетариат сам не руководил государством, другие во имя пролетариата владели
властью. Это значило, что, кроме нескольких исключений, те которые раньше были способны только работать на фабриках, теперь могли голосовать в советах, которые решали личные дела людей, или изображать домоуправление и т.д. д.
И что было хуже всего в этом мире, уровень поведения пролетариата стал самой высокой нормой поведения. То, что раньше люди делали только потому, что они не знали, как лучше, то есть из-за того, что они были неграмотными и бескультурными, теперь все делали нарочно, грубили, плохо одевались, по-пролетарианскому». М. К.
В чем американские студенты действительно поддерживают профессора Преображенского — в его критике революционной анархии и разрухи. Разруха — не результат общества или ситуации, но разруха случается, когда работники не делают своей работы.
«Профессор сказал: «Если я вместо того, чтобы оперировать каждый вечер начну у себя в квартире петь хором, настанет разруха». Он продолжал: «Двум богам служить нельзя». Это значит, что люди не могут работать, а также служить в политике. «Это никому не удастся», особенно таким людям, как в России, у которых очень низкий уровень развития. Он прав, что если мы все только захотим петь, то никто не будет устанавливать трубы. Катя
Для американцев очевидно, что именно революция привела к развалу экономики и общему ухудшению жизни в стране. Студентов также совершенно не привлекает идея экспроприации частной собственности, неизбежно связанная с террором.
«Профессор Преображенский казался бесчувственным человеком, когда он отказался дать деньги для детей Германии, но он имеет право делать то, что он хочет, со своими собственными деньгами. Только он имеет право». Настя
«Он должен вести себя лучше»
«Я отношусь к этим словам Преображенского печально. Мне не нравится то, что этот профессор не любит пролетариат, и я думаю, что я понимаю, почему он так относится к пролетариату. Поэтому чувство Преображенского меня печалит: он умный, образованный человек, он должен вести себя лучше». Саша Дж.
Нормой отношений в современном американском обществе является уважение к человеческой личности, признание ее абсолютной значимости, ее равноправности с окружающими. Человек, позволивший себе сказать: «Вы находитесь на низшей ступени развития», то есть как бы поместивший себя на ступеньку выше, нарушил этический код, и его интеллигентность и совестливость столь же сомнительны, как и нравственность хулигана, пристающего к прохожим на улице. Поэтому высокомерное отношение профессора к Шарикову, Швондеру и его спутникам вызывает у студентов яростный гнев. Поведение профессора искренне огорчает студентов, они даже пытаются объяснить непонятливому герою, как ему нужно себя вести.
Ни в коем случае нельзя поправлять незнакомого человека, нельзя показывать ему, что он ошибся и чего-то не знает,— эти элементарные основы общения американцев почему-то неизвестны русскому профессору. И главное, он и его окружающие не понимают, что в человеческом общении необходимо стремиться не к конфронтации, не к победе, не к удовлетворению собственного тщеславия, а к компромиссу, только он является взаимовыгодным и потому надежным основанием всех соглашений. Стремление к компромиссу — это не просто удобный тактический ход принятия решений, это принцип американской жизни, вытекающий из необычайного многообразия общества, из отсутствия единой иерархической шкалы ценностей, как в области культуры, так и в социальной жизни. А вот вульгарное поведение Шарикова, напротив, не слишком шокирует студентов. В отличие от Преображенского, им не кажется, что существуют единые правила поведения, обязательные для всех. Они готовы уважать иную культурную систему, даже признать ее равноправной со своей. И пренебрежительное отношение профессора, мурлыкающего под нос только что прослушанную в Большом театре «Аиду», к хоровому пению жилтоварищей в красном уголке, с точки зрения американцев, ничем не оправданный снобизм.
Необходимость же личного нравственного выбора сопровождается требованием личной ответственности в широком понимании этого слова. Американцы требуют от индивида полной ответственности за его поступки. В этом отношении интересно, что они осуждают Преображенского как за его операцию, так и за решение с помощью повторной операции превратить Шарикова снова в собаку. Личная ответственность за происходящее должна включать и критический анализ собственного поведения. Такого подхода американцы не видят у профессора Преображенского. (Правда, не нравится американцам и снижение значения индивидуальности, и рост коллективного сознания при новом строе. Они отмечают связь между способностями Преображенского и его стремлением к свободе, с одной стороны, и отсутствием творческих возможностей у его оппонентов, следующих в своем поведении «строгим правилам».)
И все-таки… Почему же профессор так раздражает американских студентов, обычно терпимых и скорее склонных поверить в добрые намерения героя литературного произведения, чем вступать с ним в пререкания?.. Ответ прост… Слишком различны пройденные исторические пути двух обществ — американского и советского. Вероятно, семьдесят лет назад по обе стороны обоих океанов профессор Преображенский считался бы блестящим ученым, джентельменом, уважаемым, респектабельным человеком. Однако сегодня в социальном и нравственном отношении Америка ушла достаточно далеко от дореволюционной России. И сегодня личная порядочность без внимания к нуждам других людей не выглядит в глазах определенной части американцев достоинством, а идеальный герой Булгакова, сам того не сознавая, нарушает элементарные нормы общественного поведения, так что оказывается «предубежденным подлецом».
Иначе развивалось советское общество. Насильственно насаждаемая коллективная мораль, подчинение личных интересов общественным, а чаще всего просто государственным указаниям привели, на наш взгляд, к тому, что элементарная честность становилась порой немыслимым героизмом. Большой редкостью, даже ценностью стали такие индивидуальные качества, как порядочность, достоинство, знание своего дела. Не обманет, не предаст, не бросит друга в беде, сдержит свое слово, справится с трудной работой, ну, казалось бы, чего еще можно ожидать от человека в обществе демагогии, невежества и безалаберности, где личные цели привычно считаются чем-то второстепенным, где люди воспитаны на страхе и лжи, отвыкли от ответственности за свое слово и дело?.. Так Преображенский, этические представления которого кажутся ущербными в американском обществе, и становится героем в советском.
Естественно, каждый читатель судит литературного героя согласно нормам, сложившимся в его социальном окружении. Выше всего ценится то, чего не хватает обществу. И образ Преображенского проецируется у американских студентов на современные проблемы США, на проблемы, которые им предстоит решать. Здесь и достижение социальной справедливости, достойного уровня жизни для каждого, уважение человеческой личности — независимо от уровня образования, цвета кожи и классовой принадлежности… Идеи Булгакова—Преображенского: уважать частную собственность, заниматься каждому своим делом, быть лично честным и порядочным — кажутся американской молодежи оскорбительно недостаточными!
На советской стороне прошедшее семидесятилетие ознаменовалось потерей нравственных критериев, разочарованием в перспективах создания на земле коммунистического царства, торжеством цинизма, утратой уверенности в своих силах. И потому, очнувшись сегодня на дне нравственной и экономической пропасти, советские люди оглядываются назад и испытывают глубокое уважение именно перед интеллектом, чувством собственного достоинства, профессионализмом — то есть качествами, которыми в полной мере владел Преображенский. Для сегодняшнего советского общества эти качества действительно необычайно важны, отсюда столь высока их оценка.
Обе стороны выступают против террора, насильственных преобразований, экспроприации частной собственности. Они ценят эффективность, они против анархии и разрухи. Однако в большинстве случаев советские люди и американские студенты и эти проблемы рассматривают по-разному. Например: в СССР еще только начинает возникать частная собственность, с ее утверждением связывают перспективы экономического прогресса. В США частная собственность всегда пользовалась уважением. Однако именно в настоящее время очевидно: без ограничений и регулирования частной собственности со стороны общества экономика не сможет удовлетворить его потребности. Для снижения социальной напряженности необходимо найти способы создания достойного уровня жизни всем людям без исключения. Или, скажем, идея Преображенского — всем делать свое дело — трансформируется в современном советском обществе в стремление к личному успеху, достижению престижного положения, высокого уровня жизни. В США же, где число преуспевающих и высокооплачиваемых работников составляет миллионы, проблема заключается в решении ряда общественных проблем, в уважении к людям, стоящим на низших ступенях социальной лестницы, в выполнении неинтересной и неквалифицированной работы.
Творческий потенциал профессора привлекает советских людей, нуждающихся в талантливых, энергичных, знающих свое дело, инициативных людях. Такие люди совершенно необходимы во всех областях советской жизни. Америка никогда не испытывала недостатка в инициативных людях и никогда не подавляла их. Проблемой американского общества является положение людей не столь энергичных, не умеющих найти свой путь в современных технократических «джунглях». Такие люди нуждаются в социальной поддержке и защите.
Словом, противопоставление советских и американских взглядов можно было бы еще долго продолжать, но легко заметить, что во всех вопросах современный советский идеал связан с индивидуализмом, достижениями и успехами отдельной личности. Напротив, Америка бьется над решением коллективных общественных проблем.
Парадокс ситуации в том и заключается, что советское общество называется социалистическим, но идеал пытается усмотреть в далеком прошлом, в идеализируемой исторической ретроспективе. Американское же общество — буржуазное, но, продвигаясь вперед, оно приходит к постепенному решению социальных проблем, вырабатывая для этого новые культурно-этические критерии. Это одновременное движение в противоположных направлениях приводит к смещению представлений и идеалов, к взаимному непониманию. Однако очевидно, что это противостояние временное, советскому обществу предстоит когда-нибудь в будущем неизбежный и решительный поворот.
КОММЕНТАРИИ СОЦИОЛОГА
Американка в 20 лет
Должна добраться до Египта,
Забыв Титаника совет,
Что спит на дне мрачнее крипта.
Мандельштам «Американка»
Доклад о восприятии «Собачьего сердца» гарвардскими студентами выделялся даже среди многих блестящих сообщений, сделанных в ноябре 1989 года на 21-й конференции Американской Ассоциации по развитию славянских исследований. Об интересе к поставленной проблеме свидетельствовали и продолжительные споры в кулуарах; начавшись вокруг анализа сорока студенческих сочинений, они затронули потом и судьбу булгаковского наследия, и проблему взаимодействия культур.
Мне тоже показалась в высшей степени интересной работа двух авторов, которых я давно и хорошо знаю. В их исследовании есть и оригинальная постановка проблемы, и осмысление собственного практического опыта преподавания, и знание своих студентов. Но с выводами доклада я никак не могу согласиться, и уже в тех ноябрьских спорах пытался опровергнуть построения преподавателей и студентов Гарварда. Так родился этот комментарий.
Для реального взаимодействия культур недостаточно регулярных контактов, заинтересованности и доброжелательности. Даже на примере русско-американских культурных связей можно показать, что плодотворное, обогащающее взаимодействие предполагает определенное соответствие в ценностях культур. Кроме известного сходства ценностных ориентаций и ориентаций: одни и те же вещи могут в разных культурах «значить» совершенно разное. Даже объекты материальной культуры и элементы техники не поддаются простой «пересадке» из одного культурного контекста в другой.
В 20-е годы у нас в стране были необычайно популярны идеи Генри Форда: его книги печатались огромными по тем временам тиражами, его именем называли новорожденных, о нем выходили книги в серии «Жизнь замечательных людей». Многое в фордизме казалось близким — вера в возможность среднего человека добиться успеха за счет собственных усилий, стремление отбросить груз традиций.. В целом на русско-советской почве идеи Г. Форда переосмыслялись перетолковывались на иной лад. В его жизнеописании, в знаменитой книге «Моя жизнь и работа» (переведенной, кстати, как «Моя жизи и мои достижения», что само по себе достаточно показательно) прочитывалось не столько умение наладить современное массовое производство за счет рациональной, продуманной до мелочей организации труда, сколько стремление быстро, благодаря сверхусилиям добиться невиданных результатов. Наблюдателей и стажеров советской России больше всего привлекало на фордовских заводах не само производство, а умение экономить, извлекать прибыль «из ничего» (старых тряпок, списанных рельсов и шпал, опилок и стружек).
И даже сам «форд», задуманный и прославившийся как «дешевый автомобиль», доступный каждому — и фермеру и рабочему, — в новых условиях приобрел иные функции, превратившись в автомобиль «для начальства». У нас в нем было увидено как раз не средство для: передвижения, а предмет роскоши, атрибут красивой жизни. И судя по журналу «За рулем» тех лет, Ильф и Петров не сильно преувеличивали ситуацию с Козлевичем, пикниками и танцами под луной.
Причина такой метаморфозы — не в том, что Россия была бедна, дороги — плохи, а рабочими в Нижнем Новгороде становились вчерашние крестьяне-бородачи: у Форда к конвейеру вставали индийцы, мексиканцы, ирландцы. Главным оказалось несовпадение культурных символов, идей, в первую очередь — понимание труда. Встреча культур оказалась эпизодом, не имевшим серьезного продолжения.
Для реального контакта с иной культурой важно не только энание ее составляющих, но и учет различий между элементами, обладающими внешним сходством; необходимо помнить, что собственные ценности и мерки только в том случае могут быть приложимы к инородному контексту, если они не противоречат основным, базовым ценностям другой культуры.
Возможно, освоить новую идеологию производства (тот же фордизм) сложнее, чем адекватно понять рассказ или повесть. Но и для них необходимо, как минимум, знание реалий чужой культуры и понимание ее равноценности с твоей собственной. Иначе просто не увидишь никого, кроме себя, ничего, кроме зеркального отражения собственных проблем; и невозможно будет приблизиться к постижению чужого опыта.
Восприятие булгаковских произведений становилось уже предметом рассмотрения в кросскультурных исследованиях. В начале 80-х годов венгерский социолог Иштван Камараш изучал трактовку своими читателями-соотечественниками романа «Мастер и Маргарита». Для этого проводилось двухчасовое программированное интервью с 225 читателями романа в массовых библиотеках, а также с квалифицированными рабочими, студентами, технической интеллигенцией, учащимися различных школ. Так вот, при определении одной из компонент исследования — «запаса знаний» — обнаружилось, что половина опрошенных полагала, будто действие романа разворачивается до 1917 года. Эта деталь (которой никак не исчерпывается работа венгерского социолога) может оказаться нелишней и для нашего aнализа. Запомним ее и обратимся к сочинениям.
Итак, как следует из приведенной выше статьи, гарвардские студенты недовольны профессором Преображенским. Не будем пересказывать их претензий. Скажу сразу: критика эта кажется мне неосновательной; она — плод недоразумения. Попробую показать — почему.
Начнем с языка, которым пользуется большинство студентов. Два слова, может быть, чаще всего встречаются в студенческих сочинениях применительно к столкновению профессора с Шарики и Швондером — «буржуазия» («капиталисты») и «пролетариат. Швондер со спутниками постоянно фигурируют как «пролетарии (бедные), профессор Преображенский — как «буржуазия». Насколько осмысленны эти определения? То, что Швондер сам причислял себя к пролетариату и так же числили его окружающие, сомнения не вызывает. Но сегодня уже очевидны несостоятельность и чисто конъюнктурный характер многих мифологем тех лет. Для сегодняшнего русского читателя — а у повести Булгакова нет и не было другой массовой читательской аудитории — очевидно, что Швондер имеет очень условное отношение к рабочему классу. Он — активист (как позднее станут формулировать — «освобожденный работник»). Ни он, ни его окружение не показаны как люди, занятые каким-либо трудом, пролетарским или непролетарским. Между ними и пролетариями так же мало общего, как между классическими английскими тред-юнионами и советскими профсоюзами, чьи руководители при переговорах с бастующими рабочими естественным образом садятся рядом с представителями правительства. Столь же безосновательно и профессор Преображенский отнесен к буржуазии. Назовем ли мы его «старым спецом», «высококвалифицированным специалистом» или как-нибудь еще, в соответствии с модой, главным все равно остается то, что он — человек труда. Неудивительно, что этого не видят незваные гости. Но ведь и американские студенты почему-то тоже не обращают внимания на то, что вся жизнь профессора отдана труду — практикующего врача, исследователя, автора специальных работ! Числить его капиталистом так же смешно, как и эксплуататором, барином. Готовность некритически пользоваться идеологическими конструкциями, давно обнаружившими свою бессодержательность, приводит к тому, что и Шариков включен в круг пролетариев — он-то на каком основании? Только потому, что, конечно, не нэпман?
…Не будем множить примеры отнесения профессора — к буржуазии, участников спевок — к пролетариату. Задумаемся лишь, почему с такой готовностью принимают сегодня гарвардские студенты ярлыки и штампы, утвердившиеся в нашей стране в 20-е годы? Почему не взглянут на реальное содержание этих понятий? И тогда, возможно, появятся у них основания отказаться от слова «пролетарий» как от чисто идеологического конструкта. И если считать, что существенной характеристикой «пролетария» должно быть все-таки непосредственное отношение к какой-нибудь трудовой деятельности, то какие основания остаются у нас считать Швондера и его спутников пролетариями? Перед нами в лучшем случае люди, представляющие пролетариат, а точнее — власти с логикой люмпен-пролетариев, с главным движущим чувством — завистью. И потому, придя к профессору, Швондер с товарищами видят перед собой только человека, занимающего непомерно большую квартиру. (И еще одно — так уж устроено их зрение — человека, могущего сегодня опереться на силу.)
Использование идеологизированных понятий не дает возможности выяснить, кто действительно работает, а кто — контролирует и организует его жизнь таким образом, чтобы он не получал за свою работу слишком много. Идеологически нагруженные слова сбивают с толку, и вот уже и Марксу упрек: он «никогда в жизни не работал как пролетарий». Еще один шаг — и Маркса тоже, вместе с профессором, объявят бездельником, не заслужившим занимаемой жилплощади. Да вот он, этот упрек: «Маркс получал деньги от Энгельса» (т. е. «харчевался за счет капиталиста», — как сказал бы Шариков). Слова, будто заимствованные из советского учебника по обществоведению, мешают видеть исторические реалии, мешают понять, что происходит у нас перед глазами, как распределяются роли между действующими лицами.
Авторы сочинений, утверждающие, что «Швондеру трудно работать в домкоме, если все жильцы такие, как Преображенский», полагают, видимо, что Швондер — нечто вроде американского «социального работника» (social worker); они, видимо, даже не подозревают, в чем состоит «работа» Швондера. И что средства, используемые им,— политическая демагогия, доносы в печати, прямое обращение к карательным органам. Так же плохо понимают студенты и действия профессора Преображенского, например, отказ пожертвовать деньги «детям Германии». Мы-то, в отличие от американцев, знаем, что здесь речь идет об одном из принудительных меро- ] приятий, которыми будет полна последующая история советской Рос- ] сии. Реальный прок от них близок к нулю, никаким детям эти деньги не < попадают. Профессор безошибочно чувствует фальшь государственных акций.
Эта же логика заставляет Преображенского произвести и сакраментальную фразу, так задевшую гарвардских студентов, — о нелюбви к пролетариату. Произнесена она в ответ на угрожающее: «Вас бы следовало арестовать», — и это очень важно. Это сразу понятно любому отечественному читателю. Слова профессора — реакция на насилие, требование обязательной любви (или ненависти, смотря по обстановке), которое потом сделается нормой, повседневной с чертой общественной жизни. Государство начнет указывать, кого любить и кого ненавидеть, а само примется внимательно следить, все ли с готовностью выражают требуемые чувства. Слова профессора, так испортившие его репутацию на восточном побережье США, — с не проявление его бесчувственности и жестокосердия, а способ защиты. Так стоит ли сегодняшним читателям вставать рядом со Швондером, требуя обязательной любви?..
Авторы сочинений, плохо предствляя себе, что происходит у них перед глазами, каковы реальные взаимоотношения между персонажами повести, полагают, что «профессор отказал домкому в сотрудничестве». Представляют ли они, о каком сотрудничестве идет речь? Что скрывается за понятием «уплотнение»? Профессор не захотел дружески встретить «новых товарищей по квартире» — знают ли они, что такое «коммуналка»? Наверное, до суда над профессором хорошо было почитать хотя бы Ильфа и Петрова, Зощенко, Лидию Чуковскую, «Московскую улицу» Бориса Ямпольского…
А сам приход незваных гостей, облеченных властью?.. Профессору Преображенскому еще памятен, наверное, «красный террор» восемнадцатого года; его отношение к новой власти возникло не на пустом месте… Но студенты, видимо, не подозревающие о практике заложничества, о том, как «уводили», «забирали», не могут представить, что напоминали (и что сулили) подобные визиты. Изучая русскую литературу, они могли бы прочитать и «Окаянные дни» Бунина; тогда ситуация в прихожей «буржуазной» квартиры, куда пришли «комиссары», говорила бы им о большем… Вряд ли они ничего не слышали о «большом терроре» 30-х; а ведь здесь, у Булгакова, — своего рода репетиция, отработка приемов…
От наших американских читателей совершенно ускользает то обстоятельство, что профессор оказывается практически безоружной жертвой, стоящей перед вооруженными грабителями,— дело остановилось лишь за тем, что сегодня у профессора есть еще последнее средство защиты (звонок могущественному покровителю, заинтересованному во врачебном искусстве Преображенского), что сегодня люди, явившиеся в его дом, не могут еще пустить в ход свое оружие. Вопрос времени. И сегодняшний читатель не может не знать: будущее — за швондеровской «командой», они и уплотнят, и перераспределят, и выселят, и — «разъяснят»…
Сцена в прихожей осталась непонятой. Упреки в адрес профессора (почему не любит пролетариат? Почему неуважительно разговаривает со Швондером? Ведь Швондеру трудно работать с такими жильцами?) можно сравнить с упреками в адрес заключенного, прибегающего к последнему оставшемуся у него средству борьбы с тюремщиком… Станем ли мы осуждать его, если обманет, «переиграет»?.. Да, кстати, как бы отнеслись студенты к лишней миске супа, украденной героем Солженицына? Напомнили бы библейскую заповедь?..
Подобно тому, как нельзя понять текст на иностранном языке без обязательного знания грамматики, невозможно оценить литературное произведение или другой культурный текст без знания основных «правил» данной культуры. В силу своей неосведомленности авторы сочинений оказались не в состоянии правильно «прочитать» развернувшуюся перед ними ситуацию; они просто не знали значения таких, например, ключевых для отечественной культуры понятий, как «приход представителей власти» . То, что для понимания культурной ситуации, скажем, 30-х годов, является обязательным, гарвардцам просто неизвестно и потому не улавливается. Если ночью раздается «стук в дверь» и голос говорит «телеграмма», это не значит, что пришел почтальон; если на автофургоне написано «хлеб», не надо думать, что машина едет в булочную…
Что же еще, кроме незнания основного культурного кода и важнейших реалий описанной эпохи, помешало студентам Гарварда понять прочитанное? Похоже, что с текстом студенты знакомились в худших традициях — по «извлечениям», отдельным «выбранным» страницам. Иначе не появилось бы в их сочинениях столько фактических неточностей и элементарных несуразностей. И при повышенной чувствительности гарвардских студентов к правам женщин не показался бы им столь милым и Шариков, грозящий «подвести под сокращение» свою несостоявшуюся избранницу… Вообще попытки составить представление о чужой культуре по «избранным местам» и «типичным представителям» редко оказываются плодотворными. По собственному опыту мы хорошо знаем, что ни регулярные декады национального искусства, ни павильоны ВДНХ не позволяют узнать культуру даже тех народов, которые входят в одно с нами государство.
Кроме того, знакомство со студенческими сочинениями заставляет вспомнить описанный социальными психологами механизм принятия коллективных решений, когда главное — найти такое решение, которое более или менее устраивало бы всех и «работало» на сплочение группы. Все студенты (за отдельными, оговоренными авторами статьи, исключениями) на удивление единодушны. Текст, видимо, не столько внимательно читали, сколько страстно обсуждали… Что для нас — важно. Ибо в таком случае — перед нами «живым» предстал социально-психологический тип молодого американца «из интеллигентов», представителя «либеральной группы американского общества» (как замечают Максудов и Покровская). И вот здесь совершенно поразительно, что сочинения студентов из далекого Гарварда не кажутся нам совершенно чужеродными, ни на что не похожими. Более того, они напоминают нечто очень знакомое… Пафосом, страстностью, жаждой осудить зло… Да это же суды над Онегиным, Ленским, Обломовым, что устраивали комсомольцы двадцатых! То же ощущение своей правоты, безапелляционность суждений, убежденность в том, что история началась сегодня, с них, то же чувство причастности к новой эпохе, отбросившей старые предрассудки и не стесненной авторитетами… Долой дворянские условности! Долой профессоров!
Отечественных комсомольцев, затевавших суды над литературными героями, мало беспокоили Пушкин и Гончаров. Им важно было выразить себя, а понимание чуждой (навсегда ушедшей) дворянской культуры не входило в их задачи. Похоже, что и гарвардские ниспровергатели озабочены были не столько текстом булгаковской повести, сколько жаждой выразить собственную жизненную позицию. И если в чем-то им нельзя отказать, так это в увлеченности, в свежести и новизне взгляда. И первыми, кто оказался очарован и побежден логикой и чувствами студентов, стали… их преподаватели.
Отстаивая за студенческой точкой зрения право на существование (хотя в этом ей никто не отказывал), наши авторы постепенно начали подходить к их позиции как к чему-то, уже доказавшему превосходство, как к некоторой данности, с которой необходимо считаться. И, вслушиваясь в мнения своих воспитанников, они, по-моему, полностью приняли их точку зрения.
Очарование молодости, притягательность раскованной, не ограниченной никаким нормативным знанием позиции приводит к тому, что авторы, все в большей степени принимая слова и аргументы своих студентов, прямо повторяют за ними: «более справедливое распределение жилой площади». Но что позволено двадцатилетним, только приступившим к знакомству с далекой от них культурой, то вряд ли простительно их наставникам. С каких позиций говорится о «более справедливом распределении»? Комментаторы-то должны прекрасно представлять и то, как проходило подобное перераспределение, и к чему оно привело, и как на десятилетия оно затянулось, сделавшись основным модусом существования общества.
Априорность оценок приводит к тому, что не только студенты, но и их педагоги начинают поучать профессора Преображенского, ставить ему в пример ценности американской культуры: «в человеческом общении необходимо стремиться не к победе, а к компромиссу». Кто же спорит?! Да ведь эти-то расхожие истины дня сегодняшнего — истины, завоеванные нами, — не колеблясь, авторы переносят в революционные двадцатые… Перед нами — словно учебник хорошего поведения, составленный специально для воспитания русской профессуры: «Ни в коем случае нельзя поправлять незнакомого человека, нельзя показывать ему, что он ошибся и чего-то не знает, — эти элементарные основы общения американцев почему-то неизвестны русскому профессору»; «он и его окружение не понимают»… Поучая профессора Преображенского, ни авторы, ни студенты не хотят принять во внимание, что профессор не оппонентов на семинаре перебивает, а имеет дело с явившимися к нему в дом потенциальными экспроприаторами, функционерами тоталитаристской власти, терроризирующей население (все остальные жильцы калабуховского дома, напомню, уже «уплотнены»).
Желание поучать и обличать заразительно. И вот уже в газетной заметке об этом же докладе (Кому приказывал Тютчев, или Кое-что о стереотипах // Сов. культура. 1990. 25 авг.) перед судом американской молодежи предстает, вслед за профессором Преображенским… Федор Иванович Тютчев. То, что гарвардские студенты, приступившие к изучению русской литературы, не в состоянии сразу понять строки «Silentium!», оказывается достаточным, чтобы объявить Тютчева олицетворением диктата — так сильно задевает гарвардцев повелительное наклонение глагола!
Автор заметки, путаясь в реалиях чужой культуры, да и в словах родного языка (из «раскованности» и «развязности» сконструирована «развязанность»), простодушно принимая язык оригинала за перевод, искренне удивляется тому, что разные народы по-разному воспринимают одну и ту же реальность. Сравнивая культуры, советский журналист восхищается, как это теперь принято, вежливостью, радушием и открытостью американцев и ставит в пример авторитарному Тютчеву учтивого американского полицейского, избегающего повелительных наклонений. Неспособность к спокойному, безоценочному тону оказывается губительной. Желание поскорее освободиться от старых представлений оборачивается плененностью новыми стереотипами.
Представления о культуре предельно упрощены, сплющены. Жажда простых объяснений снова приводит к тому, что серьезный разговор о культуре подменяется набором трюизмов о правилах хорошего тона, разговор о национальных особенностях — рассматриванием бытовых привычек.
Очевидная симпатия к одной из сталкивающихся точек зрения приводит к некоторой поспешности, с которой авторы судят о современном советском обществе. Вряд ли стоит утверждать, что профессор Преображенский выглядит «героем в глазах советского общества»,— никто этого просто не проверял. Но он действительно очень привлекателен для современного советского читателя. Привлекателен вовсе не героизмом (которого в нем нет и на который он не претендует), а теми ключевыми формулировками, которые — как может оценить именно современный советский читатель — оказались пророческими. Примером здесь можно взять хотя бы связь между систематическими спевками и разрухой. Профессор физиологии блестяще демистифицирует одно из самых употребительных понятий советской идеологии: нет никакой разрухи, не бывает ее как таковой; она просто — результат определенных человеческих действий — спевок, выдвижения лозунгов, проведения манифестаций, показательных мероприятий. Советский человек имел несчастье убедиться, что спевкам с неизбежностью сопутствует протечка парового отопления, разрушение жилищного фонда и т. д.
Профессор Преображенский дал образцы удивительно трезвого поведения: не из жадности или черствости, конечно, отказывается он покупать «по полтиннику» брошюры в пользу голодающих детей Германии. Им здесь угадано начало непрерывных на протяжении последующих десятилетий мероприятий, когда, спекулируя на живом чувстве, демагогическая власть манипулировала населением, проводя свои бесконечные кампании. Существует, значит, какое-то нормальное, не искривленное идеологией зрение, позволяющее видеть вещи такими, как они есть. Не «творческий потенциал», не героизм привлекают в профессоре, а твердая приверженность настоящим ценностям, и — умение отделить их от навязываемых фальшивых.
Отстаивать эти ценности профессору приходится в экстремальной ситуации. Если же мерить человеческое поведение в таких крайних положениях критериями «хорошего тона», повседневными правилами, всегда найдется повод для укоров.
Допускают авторы и некоторую приблизительность при описании современного советского общества. Странно читать; «советские люди — решительные противники насилия». Советские люди, как и любые другие, очень разные. «Во всех вопросах современный советский идеал связан с индивидуализмом»,— утверждают авторы. На каком основании сделан этот вывод? Мы располагаем сейчас многими серьезными исследованиями о состоянии советского общества, об общественном мнении. Что конкретно имеется здесь в виду? Вряд ли стоит делать столь категорические утверждения, идет ли речь о советской, французской или американской культуре. В любом обществе сосуществуют группы с самыми различными целями и идеалами. И в нашей стране переплетены сейчас коллективистские и индивидуалистические, уравнительные и «достижительные» устремления.
И самое существенное, может быть, несогласие. Очень просто сегодня критиковать наше общество: оно открыто для критики, само стремится найти и назвать собственные пороки. Но готовность противопоставить советскому обществу «здоровое» и «благополучное» американское выдает невольно возникающее чувство превосходства. Вроде бы и справедливы такие суждения: «Большой редкостью и ценностью стали такие личные качества, как личная порядочность, достоинство и самоуважение, профессионализм, знание своего дела… Не обманет, не предаст, не бросит друга в беде, сдержит свое слово, справится с трудной работой — ну, казалось бы, чего еще можно пожелать человеку в обществе людей, выросших в окружении демагогии, невежества и безалаберности». Все так, и о «потере нравственных критериев» нами же, кстати, и поведано миру. Но не забудем, что это общество дало и Сахарова, Солженицына, Марченко, Григоренко… И какое реально существующее на земле общество может похвалиться тем, что порядочность, личное достоинство, верность в дружбе, честность стали в нем повсеместно распространенными?
…В конце статьи авторы напишут: «взаимное непонимание». Да, слово найдено: именно непонимание. Перед нами тот самый случай, когда реального, плодотворного межкультурного взаимодействия не произошло. И причина — самая обычная. Мы начали с утверждения о том, что для реального контакта мало одного знания и заинтересованности, необходимо еще и сходство ценностей. Или — если не схожесть — то хотя бы возможность перевести основные этические критерии одной культуры на язык другой. И первое условие для успеха такой попытки — признание равноценности всех культур. Ни одна из них не может выступать в роли образца, ни одна не может брать на себя функции арбитра. В нашем же случае до разговора о сходстве дело не дошло, да и не могло дойти; не хватило даже знания.
Не случайно, что наибольшее внимание в студенческих сочинениях было уделено самому внешнему, поверхностному слою культуры — поведению, этикету. Профессора Преображенского упрекают в заносчивости, несоблюдении правил общения — и такой подход неизбежно приводит к морализаторству. Остались незатронутыми содержательные уровни культуры. Необходимо, конечно, более серьезное, системное знание языка чужой культуры, не ограниченное образцами, пусть даже и лучшими. И в результате стало возможным увидеть лишь зеркальное отражение своих проблем, своих болевых точек и забот. Так что, думается, повесть Булгакова ждет еще своего прочтения в Гарварде.
Москва С. ШВЕДОВ
советскими профсоюзами, чьи руководители при переговорах с бастующими рабочими естественным образом садятся рядом с представителями правительства. Столь же безосновательно и профессор Преображенский отнесен к буржуазии. Назовем ли мы его «старым спецом», «высококвалифицированным специалистом» или как-нибудь еще, в соответствии с модой, главным все равно остается то, что он — человек труда. Неудивительно, что этого не видят незваные гости. Но ведь и американские студенты почему-то тоже не обращают внимания на то, что вся жизнь профессора отдана труду — практикующего врача, исследователя, автора специальных работ! Числить его капиталистом так же смешно, как и эксплуататором, барином. Готовность некритически пользоваться идеологическими конструкциями, давно обнаружившими свою бессодержательность, приводит к тому, что и Шариков включен в круг пролетариев — он-то на каком основании? Только потому, что, конечно, не нэпман?
…Не будем множить примеры отнесения профессора — к буржуазии, участников спевок — к пролетариату. Задумаемся лишь, почему с такой готовностью принимают сегодня гарвардские студенты ярлыки и штампы, утвердившиеся в нашей стране в 20-е годы? Почему не взглянут на реальное содержание этих понятий? И тогда, возможно, появятся у них основания отказаться от слова «пролетарий» как от чисто идеологического конструкта. И если считать, что существенной характеристикой «пролетария» должно быть все-таки непосредственное отношение к какой-нибудь трудовой деятельности, то какие основания остаются у нас считать Швондера и его спутников пролетариями? Перед ними в лучшем случае люди, представляющие пролетариат, а точнее — власти с логикой люмпен- пролетариев, с главным движущим чувством — завистью. И потому, придя к профессору, Швондер с товарищами видят перед собой только человека, занимающего непомерно большую квартиру. (И еще одно — так уж устроено их зрение — человека, могущего сегодня опереться на силу.)
Использование идеологизированных понятий не дает возможности выяснить, кто действительно работает, а кто — контролирует и организует его жизнь таким образом, чтобы он не получал за свою работу слишком много. Идеологически нагруженные слова сбивают с толку, и вот уже и Марксу упрек: он «никогда в жизни не работал как пролетарий». Еще один шаг — и Маркса тоже, вместе с профессором, объявят бездельником, не заслужившим занимаемой жилплощади. Да вот он, этот упрек: «Маркс получал деньги от Энгельса» (т. е. «харчевался за счет капиталиста»,— как сказал бы Шариков). Слова, будто заимствованные из советского учебника по обществоведению, мешают видеть исторические реалии, мешают понять, что происходит у нас перед глазами, как распределяются роли между действующими лицами.
Авторы сочинений, утверждающие, что «Швондеру трудно работать в домкоме, если все жильцы такие, как Преображенский», полагают, видимо, что Швондер — нечто вроде американского «социального работника» (social worker); они, видимо, даже не подозревают, в чем состоит «работа» Швондера. И что средства, используемые им,— политическая демагогия, доносы в печати, прямое обращение к карательным органам. Так же плохо понимают студенты и действия профессора Преображенского, например, отказ пожертвовать деньги «детям Германии». Мы-то, в отличие от американцев, знаем, что здесь речь идет об одном из принудительных меро- ] приятий, которыми будет полна последующая история советской Рос- ] сии. Реальный прок от них близок к нулю, никаким детям эти деньги не < попадают. Профессор безошибочно чувствует фальшь государственных акций.
Эта же логика заставляет Преображенского произвести и сакра- ) ментальную фразу, так задевшую гарвардских студентов,— о нелюбви < к пролетариату. Произнесена она в ответ на угрожающее: «Вас бы i следовало арестовать»,— и это очень важно. Это сразу понятно < любому отечественному читателю. Слова профессора — реакция < на насилие, требование обязательной любви (или ненависти, i смотря по обстановке), которое потом сделается нормой, повседневной с чертой общественной жизни. Государство начнет указывать, кого т любить и кого ненавидеть, а само примется внимательно следить, ( все ли с готовностью выражают требуемые чувства. Слова профес- р сора, так испортившие его репутацию на восточном побережье США,— с не проявление его бесчувственности и жестокосердия, а способ защи- т
ты. Так стоит ли сегодняшним читателям вставать рядом со Швон- дером, требуя обязательной любви?..
Авторы сочинений, плохо предствляя себе, что происходит у них перед глазами, каковы реальные взаимоотношения между персонажами повести, полагают, что «профессор отказал домкому в сотрудничестве». Представляют ли они, о каком сотрудничестве идет речь? Что скрывается за понятием «уплотнение»? Профессор не захотел дружески встретить «новых товарищей по квартире» — знают ли они, что такое «коммуналка»? Наверное, до суда над профессором хорошо было почитать хотя бы Ильфа и Петрова, Зощенко, Лидию Чуковскую, «Московскую улицу» Бориса Ямпольского…
А сам приход незваных гостей, облеченных властью?.. Профессору Преображенскому еще памятен, наверное, «красный террор» восемнадцатого года; его отношение к новой власти возникло не на пустом месте… Но студенты, видимо не подозревающие о практике заложничества, о том, как «уводили», «забирали», не могут представить, что напоминали (и что сулили) подобные визиты. Изучая русскую литературу, они могли бы прочитать и «Окаянные дни» Бунина; тогда ситуация в прихожей «буржуазной» квартиры, куда пришли «комиссары», говорила бы им о большем… Вряд ли они ничего не слышали о «большом терроре» 30-х; а ведь здесь, у Булгакова,— своего рода репетиция, отработка приемов…
От наших американских читателей совершенно ускользает то обстоятельство, что профессор оказывается практически безоружной жертвой, стоящей перед вооруженными грабителями,— дело остановилось лишь за тем, что сегодня у профессора есть еще последнее средство защиты (звонок могущественному покровителю, заинтересованному во врачебном искусстве Преображенского), что сегодня люди, явившиеся в его дом, не могут еще пустить в ход свое оружие. Вопрос времени. И сегодняшний читатель не может не знать: будущее — за швондеровской «командой», они и уплотнят, и перераспределят, и выселят, и — «разъяснят»…
Сцена в прихожей осталась непонятой. Упреки в адрес профессора (почему не любит пролетариат? Почему неуважительно разговаривает со Швондером? Ведь Швондеру трудно работать с такими жильцами?) можно сравнить с упреками в адрес заключенного, прибегающего к последнему оставшемуся у него средству борьбы с тюремщиком… Станем ли мы осуждать его, если обманет, «переиграет»?.. Да, кстати, как бы отнеслись студенты к лишней миске супа, украденной героем Солженицына? Напомнили бы библейскую заповедь?..
Подобно тому, как нельзя понять текст на иностранном языке без обязательного знания грамматики, невозможно оценить литературное произведение или другой культурный текст без знания основных «правил» данной культуры. В силу своей неосведомленности авторы сочинений оказались не в состоянии правильно «прочитать» развернувшуюся перед ними ситуацию; они просто не знали значения таких, например, ключевых для отечественной культуры понятий, как «приход представителей власти» . То, что для понимания культурной ситуации, скажем, 30-х годов, является обязательным, гарвардцам просто неизвестно и потому не улавливается. Если ночью раздается «стук в дверь» и голос говорит «телеграмма», это не значит, что пришел почтальон; если на автофургоне написано «хлеб», не надо думать, что машина едет в булочную…
Что же еще, кроме незнания основного культурного кода и важнейших реалий описанной эпохи, помешало студентам Гарварда понять прочитанное? Похоже, что с текстом студенты знакомились в худших традициях — по «извлечениям», отдельным «выбранным» страницам. Иначе не появилось бы в их сочинениях столько фактических неточностей и элементарных несуразностей. И при повышенной чувствительности гарвардских студентов к правам женщин не показался бы им столь милым и Шариков, грозящий «подвести под сокращение» свою несостоявшуюся избранницу… Вообще попытки составить представление о чужой культуре по «избранным местам» и «типичным представителям» редко оказываются плодотворными. По собственному опыту мы хорошо знаем, что ни регулярные декады национального искусства, ни павильоны ВДНХ не позволяют узнать культуру даже тех народов, которые входят в одно с нами государство.
Кроме того, знакомство со студенческими сочинениями заставляет вспомнить описанный социальными психологами механизм принятия коллективных решений, когда главное — найти такое решение, которое более или менее устраивало бы всех и «работало» на сплочение группы. Все студенты (за отдельными, оговоренными авторами статьи, исключениями) на удивление единодушны. Текст, видимо, не столько внимательно читали, сколько страстно обсуждали… Что для нас — важно. Ибо в таком случае — перед нами «живым» предстал социально-психологический тип молодого американца «из интеллигентов», представителя «либеральной группы американского общества» (как замечают Максудов и Покровская). И вот здесь совершенно поразительно, что сочинения студентов из далекого Гарварда не кажутся нам совершенно чужеродными, ни на что не похожими. Более того, они напоминают нечто очень знакомое… Пафосом, страстностью,
(«бедные»), профессор Преображенский — как «буржуазия». Насколько осмысленны эти определения? То, что Швондер сам причислял себя к пролетариату и так же числили его окружающие, сомнения не вызывает. Но сегодня уже очевидны несостоятельность и чисто конъюнктурный характер многих мифологем тех лет. Для сегодняшнего русского читателя — а у повести Булгакова нет и не было другой массовой читательской аудитории — очевидно, что Швондер имеет очень условное отношение к рабочему классу. Он — активист (как позднее станут формулировать — «освобожденный работник»). Ни он, ни его окружение не показаны как люди, занятые каким-либо трудом, пролетарским или непролетарским. Между ними и пролетариями так же мало общего, как между классическими английскими тред-юнионами и
Десять лет спустя
«Собачье сердце» глазами студентов Гарварда в 1989 и в 1999 годах
|ПОВЕСТЬ Михаила Булгакова «Собачье |сердце» являлась од|ним из символов перестройки. Имена ее персонажей стали нарицательными. Шариковыми презрительно именовали людей, покушающихся на чужую жилплощадь, так же называли твердолобых сторонников марксистской доктрины. Жена ленинградского мэра рассказывала корреспонденту «Огонька» (№ 5, 1991), как ее мужа осуждали за обмен квартиры на большую: «Нашлись новоявленные «швондеры» и «шариковы», развернувшие очередную кампанию против Собчака».
Повесть, перелицованная в пьесу, шла на сценах столичных театров. «Профессор Преображенскийj ироническим умом, широтой натуры, мерой чуть барственного превосходства, внутренней интеллигентностью, корректньш достоинством — напомнил рецензенту журнала «Театр» Д.Золотницкому (№ 1, 1989) — знаменитого русского композитора Глазунова и одновременно кустодиевский портрет Шаляпина...
— В собачьих видениях-снах Швондер помогает Шарикову взобраться наверх. — И вот Шариков царит на вершине. Первым делом он отсекает длинным ножом голову доктора Борменталя: голова является залу, лежащая на подносе, к вящему величию победителя-единодержца. Апофеоз предательства, насилия, диктатуры».
На сцене московского театра мы видим ту же антитезу:
«Профессор Преображенский в растерянности сидит посреди своего кабинета… Немая сцена. Так заканчивается «Собачье сердце» в Московском ТЮЗе. Символ прост, и от этой простоты знобит, как от приговора. Роковой выбор русского интеллигента, два пути: за границу или — в лагерную пыль… Русская интеллигенция вещество особое…
Прежде всего совесть. А потом и сострадательность. Искупительная трагическая судьба русской интеллигенции впечаталась в гены, она как тавро и отсвет проступает на меченых. лбах поколение за поколением..1. Грабеж истребил крестьян. Швондер и Шариков — интеллигенцию». (Алла Боссарт «Уроки музыки» «Огонек» № 18. 1989).
Итак, с одной стороны, иронический ум. совесть, достоинство, сострадательность, с другой — низость, насилие и предательство. И естественно, что русские читатели и зрители сопереживали магу и кудеснику, особенно в предчувствии новых волшебных перемен. И счастье было так близко. На юбилейном концерте в честь семидесятилетия Булата Окуджавы телевизионная камера то и дело покидала юбиляра, почтительно замирая на известных политических деятелях в зрительном зале: Гайдар. Чубайс, Козырев! Какие имена! Какие благородные лица! Наши вожди, лидеры — и такие интеллигентные, вместе с нами слушают Окуджаву! Казалось, еше мгновение — и, подобно эпилогу повести Булгакова, страна чудесным образом преобразится. «Возьмемся за руки, друзья» — и вся шариковско-анпиловская нечисть, беснующаяся на улице, исчезнет без следа.
В то полное иллюзий и надежд время (1988-1990 гг.) мы, преподаватели Гарвардского университета, читали со студентами «Собачье сердце». К нашему немалому удивлению, большинство наших учеников не разделяли, казалось бы, такого естественного, восхищения русской аудитории тапант- ливым, интеллигентным ученым. У американских молодых людей были серьезные претензии к.почтенному профессору. Нам захотелось рассказать об этом взгляде со стороны русским читателям. В нашем распоряжении было около 40 сочинений на тему: «Как вы относитесь к словам профессора Преображенского: Да, я не люблю пролетариат». Авторы работ — молодые люди, в основном дети обеспеченных родителей. Как и полагается молодежи, они идеалисты, видели в окружающем обществе лишь социальную несправедливость и хотели сражаться с ней. Преображенского они рассматривали в контексте этой борьбы с консервативными силами и чувствовали, что он не на их стороне. Подчеркнем, что речь шла не о художественных достоинствах повести Булгакова и не о культурных и социальных особенностях русско-советской 30-х годов. Студентов волновали общечеловеческие проблемы, в первую очередь ответственность образованных людей (включая их самих) за справедливое социальное устройство общества. Высказывания молодых американцев отражают этические представления наиболее либеральной части американского населения того времени.
Наша попытка познакомить советских читателей с этой позицией («Литературное обозрение» № 5, 1991) оказалась не слишком удачной. Анонимный редактор сменил название статьи, в несколько раз сократил текст, оснастил его многочисленными красотами стиля, кокетливыми ужимками и бессмысленными утверждениями. Статья сопровождалась развернутым комментарием социолога Сергея Шведова, уличавшего молодых американцев в чувстве собственного превосходства и невежестве:
«Сочинения студентов из далекого Гарварда не кажутся нам совершенно чужеродными, ни на что не похожими… Да это же суды над Онегиным, Ленским, Обломовым, что устраивали комсомольцы двадцатых. То же ощущение своей правоты, безапелляционность суждений, убежденность в том, что история началась сегодня… Похоже, что и гарвардские ниспровергатели озабочены были не столько текстом булгаковской повести, сколько жаждой выразить собственную жизненную позицию… И в результате стало возможным увидеть лишь зеркальное отражение своих проблем, своих болевых точек и забот. Так что, думается, повесть Булгакова ждет еще своего прочтения в Гарварде».
Статья Сергея Шведова, тонкого и наблюдательного ученого, убедительно показала, что наша попытка показать некоторые направления социального развития американского общества не удалась. Мы ли не смогли (нам не дали) высказаться достаточно внятно или наши читатели не захотели услышать сказанное, теперь не столь уж существенно.
Прошло 10 лет. Исчезла страна, называвшаяся СССР, немало перемен произошло и в США. В Гарварде же по-прежнему изучают русский язык и время от времени читают на старших курсах «Собачье сердце». Нам захотелось вернуться к идее, невостребованной в прошлом, рассказать о реакции американских студентов на повесть Булгакова, сравнив на этот раз сочинения конца восьмидесятых годов с сегодняшними работами. Как и прежде, мы убеждены в том, что этические представления и социальные взгляды американской молодежи могут быть интересны и полезны русским читателям.
СУД НАД ПРОФЕССОРОМ ПРЕОБРАЖЕНСКИМ
(КОНЕЦ 80-Х ГОДОВ)
Вот начало сочинения, написанного в форме юмористического интервью:
«К моему великому удовольствию, сегодня у нас в телестудии очень замечательный и известный врач Филипп Филиппович Преображенский из Москвы. Его вызвали в Америку, чтобы он постарался омолодить Рональда Рейгана, но даже известный профессор не смог сделать этого, хотя он сказал, если бы мы нашли мозг умершей недавно обезьяны, то может быть он бы смог заменить его старый обезьяний мозг новым». Веня
Мы называем студентов выбранными ими на уроках условными именами. Юмористическая позиция в сочинениях — редкое исключение, обычно профессор Преображенский наводит молодых американцев на печальные размышления:
«Меня изумило не то, что он отказался помогать более бедным людям, а то, что он признался в том, что он не хотел помогать им, потому что он презирает пролетариат… Я просто не могу представить себе человека, который вместо того, чтобы легко успокоить людей, открыто объясняет им, что он их ненавидит… По-моему, профессор крайний пример человеческой природы. Конечно, пролетарий борется за тс же квартиры для всех, ту же зарплату для всех и так далее. Но профессор, который уже богатый и уверенный в том, что он так и останется, обижает всех других. Почему он решает в конце концов превратить Шарикова еше раз в собаку? Потому что он становится угрозой. Профессор только любит тех, кто не грозит ему… Эта книга очень грустная. После ее чтения я считаю людей ужасными. В этой книге нет ни одного сказочного Ланцелота, который живет, искренне помогая людям. Есть в этом мире такие люди?»
Лариса
Мы видим, что не только отвратительный вожак жилтоваришей Швондер, но и благородный профессор приводит молодую американку в отчаяние, заставляет усомниться в человеческой природе. Он кажется ей самовлюбленным эгоистом, поступающим некрасиво и неразумно. Не менее суровы к профессору и многие другие студенты. Их не устраивает классовая позиция профессора, им не нравится Преображенский встречают скептической усмешкой, слишком очевидна его личная заинтересованность. Желание сохранить все как было не вызывает у молодежи сочувствия, они уверены в необходимости перемен:
«Преображенский жил в хорошей квартире и ел икру, а рядом люди голодали». Лиза
Этой бытовой деталью репутация ученого в глазах американских студентов безнадежно испорчена, экзамена на человечность и порядочность благородный интеллигент не выдержал:
«У него была большая квартира, аужанки, деньги, влияние, все, чего не имел пролетариат… У профессора нет очень честных убеждений. В рассказе он продолжает обогащаться. никогда не страдает. Поэтому я скажу, что, конечно, Преображенский ненавидит, не уважает и боится пролетариата не только потому, что электричество иногда гаснет, но также и важнее потому, что пролетариат грозит приятной жизни профессора». Андрей
«Легко понять, почему профессор не хочет делить свою квартиру. Люди, которые собираются поселиться у него, очень разные с ним, например, они не образованные. Но это не значит, что он не должен делить квартиру. Много людей очень бедно, если у них есть дома, эти дома ужасные. Их жизнь невыносима, и так как у него много денег, он должен стараться помочь им. Выло бы лучше, если бы он мог выбрать с кем делить квартиру, но он даже не спрашивает об этом, а просто отказывается». Александр
«Отношение Преображенского к рабочему классу отталкивающее… Если бы Преображенский был американец, он бы сказал, что каждому рабочему нужен не милиционер, а больше денег, то есть эффективным рабочим нужны положительные побуждения, а не террор». Жанна
«Когда одна женщина из домкома появляется одетой как мужчина, Преображенский насмехается над ней. И когда она говорит, что она заведующий, он исправляет ее и говорит: «Заведующая». Маша
«И тоже заметьте, как писатель рисовал разные характеры: пролетариев он описывал как неграмотных, отвратительных подлецов, а буржуазию он описывал как героев. Вот как манипулирует нами автор» Дима.
«Он врач богатых… он может создать лучшее здоровье, но даже не касается того, чтобы омолодить души людей. Его цель не помогать обществу, а много зарабатывать и преуспевать». Сарра
«Преображенский и Швондер похожи, так как оба хотели преобразовать природу человека, Преображенский — физически, Швондер — философски». Света
«Преображенский очень высокомерный и жестокий человек. несмотря на то, что он сам (и мне надо добавить — без разрешения и Шарикова и Клима) создал Шарикова, он не хочет отвечать за него». Тим
«Он раньше сказал Зине, что люди не должны бить ни друг друга, ни жисотных, а должны обращаться добро друг с другом. Но он бьет Швондера и других, не к)’лаками, а словами. Он делает вид, что он гораздо лучше их, и все это грубость. Он видимо не готов жить при своих принципах». Анна
«Надо уважать всех, у всех есть что-то важное, нельзя говорить: «Вы стоите на низшей ступени развития. Это не диалог, это переход на уровень оскорблений, это не помогает самостоятельно думать, это разрушительно, а не конструктивно. Профессор не давал Шарикову шансов или примеров добра. Он считал манеры самым важным. Шариков всегда слышал: «Дурак». Давид
«Он, кажется, подлец, но мы ему сочувствуем. Но вообще я считаю таких людей, как Преображенский предубежденными подлецами. Он нехороший эгоистичный человек… Мы должны уважать друг друга. Не надо любить и не надо притворяться, что тот, кого мы не любим, наш друг. Но мир всегда лучше, когда люди хорошо обращаются друг с другом. Милость — хороший штрих. Домком был, может быть, немного грубым, немного глупым, но они вообще хорошие, не злые люди. Ему не надо было обращаться с ними так грубо». Женя
* * *
Почему же профессор так раз- и дражает молодых людей, обычно в довольно терпимых, скорее склонных поверить в добрые намерения и литературного героя, чем вступить с ним в пререкания? Казалось бы, идеалы средних классов Америки и дореволюционной русской интеллигенции, представителем которой является Преображенский, довольно близки. Отчасти так оно так и есть, счет, предъявляемый профессору студентами, — счет к своим, своему кругу, своему классу, к самим себе. С другой стороны, очевидно различие пройденного СССР и США пути. Вероятно, лет сто назад профессор Преображенский считался бы блестящим ученым, уважаемым респектабельным джентльменом по обе стороны обеих океанов. Однако в социальном и нравственном отношении в XX веке произошли заметные изменения. Личная порядочность без внимания к нуждам других людей не кажется молодым американцам столь уж большим достоинством.
Каждое общество ценит черты, которые в его среде в данный момент редки и важны, и, наоборот, не слишком дорожит качествами широко распространенными. Очнувшись на дне социальной и экономической пропасти, в окружении демагогии, лжи, невежества, безалаберности и безответственности, советский человек испытал глубокое уважение к человеческим качествам, воплощенным в профессоре. Талантлив, трудолюбив, высокопрофессионален, честен, видит вещи такими как они есть, держится с достоинством, не обманет, не предаст, не бросит в беде, справится с трудной работой — казалось бы, чего еще можно пожелать! Приверженность Преображенского к частной собственности, его убежденность, что каждый , должен делать свое дело, совпадали с направлением идеологического сознания перестройки, с ними е связывали прогресс и путь к достижению личного успеха. В США частная собственность парила всегда, однако государство все более энергично вмешивается в экономику, используя разнообразные средства регулирования и перераспределения, поскольку благополучие всех членов общества — высшая ценность. Отнимать чужое нельзя, но оставлять бедных бедными, несчастных несчастными безнравственно, и тот, кто отказывается помогать другим, заслуживает осуждения. Личными достижениями в Америке также никого не удивишь, но при этом все более важной представляется проблема людей пассивных, не умеющих найти свое место в современных джунглях, бедных, бездомных, безработных, так называемых меньшинств: сексуальных, национальных и др. Создание для таких людей определенного статуса, их поддержка — важная социальная проблема. Уважение к другим людям — не просто манера поведения, это принцип американской жизни, вытекающий из многообразия культур и из отсутствия единой общепризнанной шкалы ценностей.
ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
(1999-2000)
Прошли годы. Россия построила капитализм, создала рыночную экономику, расприватизировала что можно и что нельзя. Процветания, однако, не наступило. Средняя продолжительность жизни, интегрально отражающая уровень жизни населения, заметно упала, так что для очень многих застойный период представляется золотым веком. Претенденты на интеллигентность быстро исчезли с политической сцены, и на нее вскарабкались или въехали на мерседесах тертые крепыши с уголовно-аппаратным прошлым. Ельцина, Шумейко, Путина с профессором Преображенским не сравнят самые бесстыдные журналисты, а косноязычные афоризмы Черномырдина достойны Шарикова. Социальные проблемы в лице бастующих шахтеров, голодающих учителей, побирающихся стариков и детей постоянно дают о себе знать. Совершенно очевидно, что российскому обществу без их решения не обойтись. В Америке не было бурных потрясений, но политические, социальные и экономические перемены не обошли се стороной. О некоторых из них свидетельствуют сочинения студентов 1999-2000 учебного года, приведенные ниже.
«Булгаков отказывается нам дать простую идеологию, а создает сложное изображение русского общества сразу после революции, не скрывая недостатков нового и старого мира. Он описывает большевиков как настоящих невежд, которые, ничего не понимая, повторяют фразы из Маркса, описывает страх, за который революция отвечает: Швондер ходит к Преображенскому почти каждый день, чтобы ему угрожать, новых людей вселяют в квартиры, все боятся доносов. Но Булгаков также издевается над Преображенским — представителем старого мира. Преображенский очень снисходительно обращается к швейцару Федору, который уже привык к такому отношению. Профессор верит, что все должны знать свое место, также очень фамильярно обращается к пациентам, к Зине и к Борменталю. Он не чувствует никакой вины за то, что он имеет семь комнат, когда многим было негде жить. Благодаря его интеллигентности, богатству и способности к ласке он имеет власть над всеми, даже над Швондером в начале рассказа. Одним словом, Булгаков описывает старый мир как место полное несправедливостей, где сильные и богатые имеют власть, а бедные и слабые страдают, как Шарик в начале рассказа. Он часто описывает борьбу между двумя мирами как борьбу между двумя языками, которые оба могут быть очень смешными. Больше всего Булгаков цитирует большевиков, которые употребляют новый язык, не понимая, о чем они говорят. Швондер повторяет оскорбления «монархист», «империалист» и т.п., не отличая их друг от друга, и «Собачье сердце» полно документами, написанными глупым, бюрократическим языком. У старого мира тоже есть свой язык «да-с», «нет-с», «голубчик», «господин». Эти языки борются в тексте, например, когда профессор настаивает на том, чтобы Шариков его звал «Филипп Филиппович. Наконец мне нравится, что Булгаков использует гениальную метафору, чтобы критиковать превращение общества, предложенного большевиками. Они хотели создать нового советского человека из человека старого мира. В начале рассказа Шарик похож на раба, он следует за профессором благодаря его ласке, деньгам и колбасе. Когда он становится человеком или получеловеком , он похож на Швондера, он грубый оппортунист. По-моему, Булгаков иронизирует над тем, что, когда пытаешься сделать нового организованного человека из раба, тогда получаешь чудовище». Давид
«Я не понимаю этот мир, где люди могут получать комфорт, который они сами не заработали. Но все равно я уважаю таких людей как Швондер, он человек, который борется за то, что ему кажется улучшает мир, даже если для меня его мнения неправильные и наивные. Наоборот, Шарикова, который тоже верит в права нового мира, я не могу уважать и не только из-за того, что он не знает своих обязанностей, что необходимо. Шариков заботится только о себе, а такие люди вредный старому и новому миру. Все что есть у профессора он получил работая, и я согласна с этим правилом старого мира, но мне страшны люди, которые хотят сделать работу Бога — это опасно. И поэтому когда профессор не чувствует ответственности за результаты своей работы, мне не нравится это. Я очень рада, что живу в мире, который больше похож на старый, чем на новый, как они нарисованы в рассказе, где у меня будет только то, что я сама зарабатываю. Но я думаю, что у людей должно быть сочувствие, чтобы мы могли жить вместе, ответственность, уважение к другим и способность бороться за то, во что они верят». Эстер
«Да, я не люблю пролетариата, — печально согласился Филипп Филиппович и нажал кнопку». С точки зрения профессора Швондер и его спутники не ведут себя по правилам культурной жизни, вернее, они другой вид — не вполне человеческий. Они не господа, они товарищи, пролетарии. Их взгляды, язык, одежда — новые черты нового вида, а именно нового человека «homo sovieticus». Швондер какой-то Франкенштейн, у которого ««на голове возвышалась на четверть аршина копна густейших вьющихся волос»… Но почему «печально», вместо слова «неприязненно» или даже «горделиво»? Как объяснить эту тонкую деталь и что здесь важно? Во-первых, «печально» означает отчаяние, точнее, бессилие перед лицом советской власти и потери или старого предреволюционного стиля жизни, или идеала либерального (буржуазного) общества. Другой вариант, Ф.Ф., хотя он похож на старого интеллигента, в качестве ученого безусловно радикал. Его проект омоложения имеет утопические и советские оттенки. В этом контексте профессор разочарован в действительном облике реального пролетария по сравнению с его утопическим идеалом… Шариков, на самом деле, — антитеза идейности пролетариата. Он расчетливый индивидуалист, использующий коммунистические лозунги о справедливости для своей собственной пользы, бесстыдно злоупотребляющий властью. Булгаков точно описывает неизбежный упадок революционного общества — освобождение становится террором и местью, как во Франции во время Робеспьера. Как Сатурн в живописи Гойи, революция пожирает собственных детей. И какой-нибудь Шариков донесет на Швондера как на шпиона или грабителя. Как интеллигент профессор знает, что Шариков воплощает в себе это явление, но Швондер, несмотря на марксистскую веру в исторический процесс, с пафосом создает собственного палача.
Явной и важной темой рассказа «Собачье сердце» является принятие роли Бога человеком. Оттенки Фауста и Франкенштейна мы видим у профессора и у советской власти. Физически профессор создал Шарикова, а новая власть, а именно Швондер, создала Полиграфа Полиграфовича, заведующего подотделом очистки. Бесспорно конфликт между старым и новым мирами в рассказе фактически дан в противостоянии старого интел/шгента (профессора) новому порядку, но в то же время профессор и член домкома разделяют общую цель улучшения человеческого положения». Эдуард
«Отказ Филиппа Филипповича от сотрудничества шш сочувствия пролетариату отлично отражен в речи, особенно в замечательном ряде отрицательных слов: «Нет, не возьму, не хочу, не сочувствую» и, наконец, «не люблю». Мне кажется, что в этом обмене словами профессор решает закрыть дверь бывшего мира за ним, чтобы ни один пролетарий не вошел и не испортил сохранившейся мощи жизни господина. Так что, когда я читаю слова: «Да, я не люблю пролетариата», мне кажется, профессор отступает в убежище операционной, где пролетариата не было и где он еще волшебник, божество, господин… Шариков говорит профессору и доктору: «Мучаете сами себя, как при царском режиме». Но когда профессор спрашивает, как вести себя «по-настоящему», Шариков не может ответить. Позже он описывает Энгельса как немца, который пишет, пишет, до того, что голова пухнет. Становится ясно, что Шариков понимает только то, что влияет на его существование. У него нет широкой перспективы или мировоззрения. У него нет чувства или понимания истории и даже происхождения или традиций. Как заявляет Преображенский, Шариков — «неожиданно появившееся существо… лабораторное», неестественное. Почему это важно? Потому что как старый, так и новый мир основан на общественном порядке и создает npaвила, чтобы ограничивать поведение граждан. Правша разные при царском и советском режиме, но оба они занимаются контролем общественной памяти и мнений. Роль Шарикова очень ясно показывает, что человек без прошлого опасен, потому что он может легко колебаться из нового мира в старый, а из старого в новый. На кого он будет доносить? «Пес его знает».
* * *
Сергей Шведов оказался прав, повесть Булгакова прочитана в Гарварде с лучшим пониманием как ее литературных особенностей, так и советской жизни 30-х годов. Авторы современных работ много внимания уделяют стилистике Булгакова, юмору, особенности речи героев повести. Столкновение Преображенского и его оппонентов студенты рассматривают в реальной обстановке как борьбу старого и нового мира в послереволюционном российском обществе.
По мнению авторов сочинений, профессор Преображенский, при всех его бесспорных достоинствах, не претендует на роль положительного героя, а является лишь одной из сторон в трудноразрешимом классовом конфликте. С основанием или без молодые люди убеждены, что Булгаков занимает такую же, как они, беспристрастную позицию над схваткой. Молодые американцы отмечают, что профессор не всегда следует своим принципам, что он покровительственно, пренебрежительно разговаривает с прислугой, что он уклоняется от ответственности за результаты своих опытов. Различие между профессором и его врагами представляется не столкновением благородства с низостью, а лишь противостоянием хороших манер и невоспитанности. Но главное, как отмечает одна из студенток, — между мирами профессора и Швондера есть существенное сходство: они оба стремятся к определенному порядку, к организации мира по определенным правилам. Шариков, человек без прошлого, легко переходящий из старого мира в новый, но не разделяющий ценности ни того, ни другого, существо чрезвычайно опасное. Представляется, что гражданам России, столкнувшимся вплотную с угрозой разрухи и анархии, мысль о необходимости порядка и социальной организации общества достаточно близка.
Но главное, чем поразительны современные студенческие работы, — это отсутствием социальных эмоций. Никто из них не рассматривает столкновение Преображенского и Швондера в контексте борьбы бедных и богатых, с точки зрения необходимости помочь необеспеченным и нуждающимся людям. Социальная проблематика современного американского общества остается полностью за рамками обсуждения. Почему?
К нашему удивлению, оказалось, что взгляды гарвардских студентов 80-х годов демонстрировали не главное направление развития американского общества, а были лишь последними арьергардными стычками великой американской революции 60-х. Революции социальной, расовой, молодежной, феминистской, существенно изменившей американское общество и американскую жизнь. Сегодня Америка окончательно обживается в послереволюционной реальности, отступая назад, туда, где стали заметны негативные последствия проведенных реформ. Этот откат происходит не только и не столько на государственном и законодательном уровне, сколько в сознании людей. На смену поколению, стремящемуся к установлению социальной справедливости в стране и на земном шаре, пришли люди, решающие свои собственные личные задачи. Как утверждает американский историк Шлезингер, такое чередование поколений от общественных интересов к личным и обратно типично для американского общества и происходит постоянно с периодичностью около 30 лет. Определенную роль в изменении американского сознания сыграл развал СССР. Исчезла альтернативная модель социальной организации общества, что продемонстрировало уникальность капиталистического пути развития и бесплодность напряженных усилий нескольких поколений, стремившихся решить социальные и этнические проблемы социалистическими методами.
Однако независимо от колебаний маятника настроений американского населения России, по нашему глубокому убеждению, предстоит понять происшедшее с ней и предстоит построить демократическое, благополучное в социальном и экономическом отношении общество, в котором свобода и равенство станут достоянием каждого, где власть будет контролироваться народом, будут охраняться права женщин, молодежи, обездоленных, национальных меньшинств. Поколениям, которым предстоит нелегкая борьба за эти нормы цивилизованной жизни, будут понятны социальные тревоги американской молодежи 60-80-х годов, отразившиеся при чтении гарвардскими студентами повести Булгакова «Собачье сердце».